WS1) Drafting the training content
This first part, which is preliminary to the training activities, is also made up of different complementary steps.
- Training needs assessment: this phase aims to collect, with the support of the European Documentation Centre of the University of Verona (EDC), the legal materials related to the relevant EU Regulations and Conventions, especially European and national case-law, but also a bibliography and other documents in order to make a preliminary assessment of the common trends, difficulties, approaches and good practices in the application of the EU Regulations and to determine the proper focus of the training.
Other organizations are also involved in the Project as non-beneficiary partners. They are AIJA (International Association of Young Lawyers), AIGA (Italian Association of Young Lawyers), AIAF (Italian Association of Family Lawyers), the Lithuanian Bar Association, and ISS (International Social Service also through its national branches in the participating countries).
- Definition of the training content: all the outcomes of the needs assessment phase will be transferred into the training contents and will be useful in elaborating the case studies/pilot cases that will be the starting point of each training seminar. The pilot cases will be drawn by real cases rather than by fictional cases and, moving from arising difficulties, will exemplify an ideal implementation of the Brussels IIa Regulation relevant to the target group expertise. In fact, they will be tailored on both target groups in order to favour an exchange of views on the respective professional fields. There will be cases presenting all the problematic issues encountered in the application of the Regulation, because the goal is to give the trainees practical instruments, which they need to handle in cross-border cases.
- Drafting comparative glossary of legal terminology: given that the training will be delivered in English, a comparative glossary of legal terminology for the topics covered by the training activities will also be drafted in order to facilitate participation in foreign language training. It will cover all the languages of the partners and will be uploaded on the website. The idea is to determine also whether the use of a comparative glossary can become a promising practice in relation to judicial training.
- Drafting the evaluation questionnaires: the questionnaires will be distributed after each training session in WS2 and WS3 to provide its evaluation. Questionnaires will include a series of prompts to help evaluate the good practices regarding the case studies.
WS2) Testing and improving the training
In this phase the training content elaborated in WS1 will be tested in smaller groups of experienced practitioners coming from the target groups. The project is meant to create a modular training course, consisting of four sessions, where each one addresses a different topic determined from the results of the WS1 and also in the light of the proposal for a Brussels IIa Regulation Recast (COM(2016)411).
Each training session will be held in a different country of the partnership. In this phase the training will be tested in small groups of around 20 participants belonging to the target groups to which the training is addressed. A mixed group of both lawyers and social service staff will make it possible to compare experience of practitioners from different backgrounds and promote their cooperation. The participants will be selected thanks to the screening of non-beneficiaries partners of the project (see WS3 below). Each training session will last one day and will be held in English since both the trainers and the participants will also come from countries of the beneficiaries other than the hosting one.
Thanks to the support of non-beneficiaries partners, namely AIJA, AIGA, AIAF, Lithuanian Bar Association, ISS and other organisations, the training sessions will be promoted and trainees will be selected among their members. Mutual assistance will be offered by each partner in order to invite trainees to attend training sessions abroad.
WS3) Delivery of the training.
The updated and improved training content, elaborated in the WS2, will be used for four interactive practice-oriented training sessions. Each one will be delivered in one of the partners’ countries on a larger scale (around 200 people in total, 50 participants for each training session). The project aims at providing a blended training with a combination of training methods, mainly case studies, guided practice and discussion.
The case studies will be sent to the registered participants in advance of the training sessions so that they can familiarize with materials in a foreign language, analyse them and prepare questions that will stimulate interactive training and discussion during the sessions.
Each training session will last 1,5 days: (i) half a day with a linguistic expert in which the English legal terminology relevant to the training contents will be reviewed, as a sort of linguistic warm-up, which will also serve as a welcoming event for the participants; (ii) one day of proper legal training session to be held in English, with the assistance of one interpreter providing the translation in the language of the host country. A ceiling number of participants for every session will guarantee a practice-oriented and interactive training and will stimulate the exchange of experiences among participants.
WS4) Preparation of train-the-trainers tool and on-going dissemination.
After the completion of the training, a train-the-trainers tool will be created in order to enable and support additional training providers to train members of the target groups, transmitting them the methodology acquired in WS2 and WS3. This will extend the scope of the training previously delivered. In particular, a webcast recorded in English will be created and then subtitled in the languages of the four countries involved.